Пифагор. Тайна зачатия

Пифагор. Тайна зачатия

Пролог

Ценность истории древней Эллады –
Это не только правленья царей,
Войны, герои, Олимп и баллады
О покореньях далёких морей.
Прошлое этой страны – диаманты,
Коим подобных по яркости нет,
Дивно сверкали в Элладе таланты,
Даже сейчас виден гениев свет!

Именно эти великие греки
Мыслью и делом достигли высот!
Чтоб сохранить их деянья навеки,
Песни о славе сшивает рапсод…
… Жил в Ойкумене талант превосходный,
Щедро богами он был наделён:
С юности мудрый, в сужденьях свободный,
Ликом и телом был, как Аполлон.

На протяжении долгих столетий
Мир изучает таланта труды,
Что заблистали в букете соцветий
И породили златые плоды.
Люди признали, что первый учёный
Так и остался велик до сих пор,
Даром божественным был облечённый
Свету известный мудрец Пифагор.

Тайна зачатия

                      1
Было спокойно тогда в древнем мире,
Люди трудились на благо семей,
Всё продавалось на площади в Тире:
От привезённых рабов до камей.
Город казался обширной агорой,
Где торговали купцы разных стран,
Тир стал Египту надёжной опорой,
Портом для многих судов из Балкан.

                       2
Видели часто суда финикийцев
Спарта и Самос, Иолк и Пирей,
Где почитали богов-олимпийцев
И многочисленных местных царей.
… Как-то Мнесарх, ювелир всем известный,
В Самос приехал для сбыта камней,
Встретил его там правитель любезный,
Пир объявивший на несколько дней.

                        3
Царь Силосон был радушным тираном,
Знал, что торговля для царства важна,
Легче жилось богачам и пейзанам,
Если была изобильной казна.
Между царём и Мнесархом из Тира
Установился легко диалог:
Молвил тиран: «Не пойму ювелира,
Что упускает супружества срок!

                        4
Глянь на себя – борода с сединою,
И серебрятся немного виски,
Но не обрёл единенья с женою,  
А без неё ты, как чёлн без реки!»
«Я бы женился, но времени мало,
Стал я купцом драгоценных камней,
Жизнь – от причала в морях до причала,
Дело моё стало женщин родней!»

                        5
«Ты же, Мнесарх, властелина богаче,
Я не имею столь злата, как ты,
Да и казна – городская тем паче,
Но без семьи ты бедней бедноты!
Дети, купец, продолжение рода
И оправданье земного труда!
С ними бледнеет любая невзгода,
Если они — украшенье гнезда!»

                        6
Замер Мнесарх, размышляя над этим:
«Добрых три дюжины лет за спиной,
Поздно уже обращать взоры к детям
И удручаться семьёй и женой…»
Царь рассмеялся, услышав сомненье:
«Эти года для женитьбы – не срок!
Можно изведать страстей опьяненье
И растопить на постели жирок!»

                        7
«Может, признаюсь, властитель, не к месту:
Только боюсь я девиц, как огня!
Как, подскажи, подобрать мне невесту?»
«В этом, Мнесарх, положись на меня!
Выберем деву из знатного рода,
Есть у меня на примете одна!
Правда, она без большого дохода,
Но благородством бесценна она!

                        8
С первого взгляда пленит красотою,
Очи её, как индийский сапфир,
Стала девица для многих мечтою,
Лучшей невесты здесь нет, ювелир!»
«Ты расхвалил на четыре таланта,
И дорогим станет мне сватовство…»
«Но не дороже цены диаманта!
Знай, что невеста – само божество…»

                        9
«Чем я обязан тебе, повелитель?
Ты разрешил мой вопрос непростой!»
«Я – властелин, а не душ исцелитель,
Хлебом, Мнесарх, поделись с беднотой!
Будешь ты нашим народом замечен,
Слух пролетит о твоей доброте,
И в сватовстве твой успех обеспечен –
Не сомневаюсь в своей правоте!»

                        10
«Кто же она? Расскажи повелитель!
Больше узнать я желаю о ней!
Я —  неумелый о девах мыслитель,
Хочется деву представить ясней!»
«Редко бывает на людях девица,
Любит красавица свой гинекей.
Молвят, что ткать и вязать мастерица,
Предок у девушки – славный Анкей!»

                        11
«Ну, а собой какова эта дева, 
В силах ли ты описать на словах?»
«Словно дитя олимпийского чрева…
Слов подходящих нет даже у свах!
Очи её я описывал ране. 
Дивно сияют они синевой,
Также скажу о пленительном стане,
Гибком и тонком, как лук с тетивой.

                        12
Будь холостым я и вдвое моложе,
Я бы полцарства отдал за неё!
Это ж мечта – лечь с богиней на ложе,
Напрочь забыв про богатство своё!»
Так озадачил тиран ювелира,
Что позабыл о торговле купец,
В сердце его пела звучная лира
О единенье чудесных колец.

                        13
Вскоре увидел Мнесарх Партениду –
Встречу устроил тиран во дворце — 
Юная  дева, прекрасная с виду,
И с благородством на дивном лице.
Дрогнул купец, загораясь любовью, 
Что накатила могучей волной,
И возмечтал, чтоб к его изголовью
Дева склонилась законной женой.

                        14
«Счастье моё – не в агоре кричащей
И не в ларцах, что вожу я с собой!
Верно, оно есть в любви настоящей,
Мне уготованной доброй судьбой!» –
Так и подумал торговец из Тира.
Щедро готовя дары к сватовству:
Серьги, колье и браслет из сапфира,
Цветом затмивший небес синеву.

                        15
Было удачным его появленье
В скромной обители предка-царя,
Где получил он на брак одобренье
С девой прекрасной, как Эос-заря.
Счастья река оказалась бурливой,
Крепко влюбилась в Мнесарха жена,
С ним Партенида казалась счастливой,
Яркая жизнь им была суждена.

                        16
Долго решали, где жить новобрачным –
В Самосе иль на далёкой земле?
Муж предложил: «Будет самым удачным,
Если поплыть на большом корабле!»
И отвечала красавица смело:
«Будем во всём мы едины с тобой,
Вникну в твоё благородное дело
В странствиях дивных в дали голубой!»

                        17
И начались в путешествие сборы:
Занят делами был муж молодой
Сделки с купцами, с царём разговоры,
И снаряженье – своей чередой.
Только не знала жена молодая,
Как ей без дела развеять тоску, 
Часто гуляла, от скуки страдая,  
В рощах, в лугах, по морскому песку.

                        18
Не доводилось ей плавать по свету,
Как это делал Мнесарх каждый год,
И не пришлось побродить по Милету,
Хоть был он виден в дали синих вод.
Зная о скорой и дальней дороге,
Утром супруга пошла на залив,
Но увели шаловливые ноги
Женщину в рощу огромных олив.

                        19
Гелиос скрылся за плотной листвою,
И молодая легла на газон,
Дым вдруг возник над её головою –
Гипнос отправил красавицу в сон.
Крепко заснула жена ювелира,
Снился ей берег заморской страны,
Пела над ней сладкозвучная лира,
Слышался шёпот лукавой волны.

                        20
Низко склонилась над женщиной крона,
Шире и гуще стал белый туман,
И не увидел никто Аполлона,
С неба слетевшего, словно орлан…
… Снилось красавице синее небо,
Мчалась она неизвестно куда,
Но отвечала движениям Феба,
Страстно желая мужского труда.

                        21
Вскоре узрила она в сновиденье
Новую сцену уже под собой,
Будто вулкан начинал изверженье,
Дым поднимался огромной трубой!
Кто-то обнял тонкий стан осторожно,
Женщина вскрикнула громко во сне,
Стало ей сладостно, жарко, тревожно,
Словно пылала всем телом в огне…

                        22
Сон оборвался, как лента цветная,
И Партенида открыла глаза,
К ней возвратилась обычность земная:
Роща, олива, над ней – бирюза.
Рядом на озере крикнули птицы,
Лебеди с шумом взлетели с воды
И пронеслись перед взором юницы,
Строясь привычно в косые в ряды.

                        23
Женщина видела в небе свеченье:
«Ах, неужели там сам Аполлон? –
К богу она ощутила влеченье. –
Жаль, что меня не увидел здесь он…»
Встала она, дивный сон забывая,
К морю направив свой утренний путь,
Медленно шла, потихоньку зевая,
Чувствуя, что-то встревожило грудь…

                        24
… Муж находился весь день возле судна,
Слуги грузили запасы еды,
Волны стучали по борту занудно,
Словно галеры им были чужды…
Раннее утро, но шумно на бреге:
Грохот колёс, перекупщиков брань,
Хвастали громко товаром лелеги,
К морю придя, невзирая на рань.

                        25
Тут же примчалась купца колесница,
Молодожёны ступили на борт,
Долго на город смотрела юница,
Но отдалялся оставленный порт.
…Скоро предстали очам Партениды
Йолк, Клазомены, Милет, Колофон,
Нильские воды, в песках пирамиды,
Мемфис, Саис и могучий Сидон…

Глоссарий:

Аполлон — грозный и могучий олимпийский бог, сын Зевса и Латоны, брат-близнец богини Артемиды. Аполлон считается богом музыки и искусств, богом прорицания и покровителем стад и скота.
Гелиос — бог Солнца.
Гипнос — могучий бог сна и сновидений.
Диамант — старинное название бриллианта.
Египет — одно из первых государств, которое возникло на Африканском континенте в долине реки Нила примерно в начале IV тысячелетия до нашей эры. Название страны — Египет, произошло от названия древней столицы Хикупта. Греки перефразировали это слово и назвали весь Египет «Айгюптос»
Иолк (Йолк) — древнегреческий город, лежащий в глубине Пагассийского залива у подножия горы Пелион.
Клазомены — один из 12 ионийских городов западного берега Малой Азии.
Колофон —   город в Лидии, на реке Галес. 
Лелеги — одно из древнегреческих племен, участвовавших наряду с пелазгами в образовании греческой народности. Слово «лелеги», так же как и пеласги, означает — аисты. 
Мемфис — древная столица Египта.
Мнесарх — ювелир и купец, считавшийся смертным отцом Пифагора.
Милет — древнегреческий город в Карии на западном побережье Малой Азии, находившийся к югу от устья реки Меандр. Среди всех полисов Ионии Геродот особо выделял Милет, называя его «жемчужиной Ионии». 
Ойкумена — мир,  Вселенная.
Партенида (далее — Пифаида) — жена Мнесарха и мать Пифагора.
Пирей — город-порт на Эгейском море, около Афин. Морской порт Пирея — главный внешнеторговый порт Эллады. 
Пифагор Самосский (лат. Pythagoras, (570—490 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, поэт, математик и мистик, создатель философской школы пифагорейцев. Многие называли Пифагора сыном бога Аполлона. Аполлона в легендах отождествляли с  египетским богом Гором. Мать Пифагора происходила из  знатного рода Анкея, основателя греческой колонии на Самосе. Рождение ребёнка  ей предсказала Пифия в Дельфах, потому Пифагор и получил своё имя, которое  значит: «тот, о ком объявила Пифия». Пифия сообщила отцу ребёнка Мнесарху, что Пифагор принесет столько пользы и добра людям, сколько не приносил и не принесет в будущем никто другой.
Саис — город на западе дельты Нила, 
Самос — остров в Эгейском море, в архипелаге Восточные Спорады. Он принадлежит Греции. Являлся центром ионийской культуры во времена античности. Родина ряда великих деятелей античной культуры: философов Пифагора, Мелисса и Эпикура, астрономов Аристарха и Аристилла. До VII века до н. э. остров управлялся царями. Затем власть перешла к аристократам, так называемым геоморам. Но известны случаи и установления тирании, сначала Демотела, а затем ок. 560 г. до н. э. — Силосона — деда Поликрата, а далее — знаменитого Поликрата.
Сидон — финикийский город на побережье Ливана. 
Силосон — самосский тиран, дед знаменитого тирана Поликрата. 
Спарта (Лакедемон) — древнегреческое государство и город на полуострове Пелопоннес, в долине реки Эврот (область Лаконика).
Талант — единица массы и счётно-денежная единица, использовавшаяся в античные времена в Европе, Передней Азии и Северной Африке. Прототипом греческих талантов был вавилонский талант, имевший форму бронзового льва на подставке. Тяжёлый талант весил 60,4 кг, лёгкий царский талант — вдвое меньше.  
Тир — финикийский город, один из древнейших крупных торговых центров. 
Эос — в древнегреческой мифологии богиня зари, дочь Гипериона и титаниды Тейи, сестра Гелиоса и Селены.

Продолжение
pisateli-slaviane.ru/8856-pifagor-detstvo.html

 

 

 

Уважаемые авторы! По вашим многочисленным просьбам внесены некоторые изменения в Правила сайта, касающиеся публикаций произведений большого объёма. В тех случаях, когда автор размещает продолжение одного и того же произведения в виде его последующих глав,частей и т.п., ему разрешается до четырёх публикаций в сутки..


Просьба к читателям! Поддержите, пожалуйста, творчество автора вашими комментариями здесь или репостами в соцсетях, нажав на соответствующие значки внизу этого текста.

+1
20:14
88
RSS
Ольга Климчук-Данченко
03:19
Познавательно. Большая работа.
Специально пишу о великих людях подробно, чтоб мои современники видели, что наша недалеко ушла от древних.
Спасибо, Ольга!
Чтобы разобраться в древнегреческой мифологии, большое терпение необходимо. Колоссально!
Некоторые эпизоды этой поэмы перекликаются с другими поэмами. История древней Эллады — настоящий ковёр с множеством взаимно переплетённых родов и семейств.
Да, труд огромный, но этот Человек достоин поэмы!
Спасибо, Ирина, за Вашу доброту!
Загрузка...
|
Счетчик посещений Counter.CO.KZ - бесплатный счетчик на любой вкус!
Литературный Клуб "Добро" © 2018 Работает на InstantCMS Иконки от Icons8 Template cover by SiteStroi