Перевод стих-я Елки Няголовой "Ангельский хлеб"

Перевод стих-я Елки Няголовой "Ангельский хлеб"

АНГЕЛЬСКИЙ ХЛЕБ (перевод с болгарского)
«Хлеб ангелов станет хлебом для человечества…»
*

*
На большом тротуаре, в суете повседневной,
В ярком свете гирлянд золотистых полос,
Дать в канун Рождества своё благословенье
Средь спешащей толпы появился Христос.
*
Подошёл к музыканту слепому незримо.
В перевёрнутой шляпе — рождественский снег...
Ярко вспыхнули звёзды знаменьем счастливым!
Купит хлеба сегодня себе человек!
*
Разлетится в оглохшей Вселенной огромной
Старой скрипкой воспетый душевный мотив.
В эту ночь, озарённую ангельским сонмом,
Остановятся все, слыша звуки молитв.
*
Внук ладонь мою крепко, до боли сжимает.
Или всё-таки это левее болит?
Я молюсь: пока тьма свою шаль не расправит,
Хлеб сегодня успеть человеку купить!
*
Суета. Зазывая витрины мерцают.
Тихо падает белый рождественский снег.
Будто чья-то рука с неба щедро роняет
Ангельский хлеб...

Не забывайте, нажав кнопку "Мне нравится" вы приглашаете почитать своё произведение 10-15 друзей из "Одноклассников". Если нажмут кнопку и они, то у вас будет несколько сотен читателей.

+1
10:02
37
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
|